멀티 미디어

영화와 드라마 현지화 - 전세계에서 감상이 가능함

Lan-bridge의 영화와 드라마 번역더빙부는 뛰어난 번역, 더빙, 자막과 후반 작업을 제공하고 있으며, 서비스 범위에는 영화, 드라마, 다큐멘토리, 기업 홍보, 기업 트레이닝과 광범위한 디지털 매체 업무가 포함되어 고객이 국제적 영향력을 확대하도록 지원하고 고효율적이고 정확하게 글로벌 시장에 전달해 다양한 고객 니즈를 만족해 드립니다.

또한 저희는 가장 선진적인 디지털 스튜디오와 녹음실 및 강대한 후속작업팀과 더빙팀을 보유하여 전문화 기술 지원을 제공해 고객 작품의 완벽한 구현을 보증합니다.

Lan-bridge는 '고객 위주, 품질 우선, 완벽한 집행'을 핵심 가치관으로 하여 합격적인 더빙 종사자로서 고객들에게 최고의 더빙 영화를 제공해 드립니다.

프로젝트팀

프로젝트팀은 여러 가지 언어 종류의 더빙과 자막 업무에 10년 이상 종사하였으며, 영화와 드라마 더빙을 사랑하고 봉사정신이 넘치는 인재들이 집결되어 있습니다. 번역과 자막 예술에 정통하고, 전문적이고 전념적인 우수한 팀으로서 시청자들이 스크린 텍스트 영향을 받지 않고 더 나은 관람 체험을 할 수 있게 해드립니다.

  • IMAGE_FAILED Kathy Huang
  • IMAGE_FAILED Joey Deng
  • IMAGE_FAILED Ailee
  • IMAGE_FAILED Spock Pang
  • 쓰촨대학교 졸업, 주 전공: 영미 문학, CATTI 1급 시험에 통과했습니다. Lan-bridge그룹의 더빙부장. 번역 서비스 종사시간 15년, 현재 오디오와 비디오 번역 더빙 프로젝트의 번역 및 관리 책임자, CCTV9 대형 다큐멘토리의 번역 주도, 서남교통대학교, 전자과학기술대학교 및 서남과학기술대학교 등 학교의 교사와 학생들에게 수 차례의 실천 지도 진행했습니다.

전문 분야

  • 전체 프로세스의 완성품 더빙

    입력, 번역, 더빙, 자막, 후반 작업 원스톱형으로 고품질 완성품 제공

  • 다국어 자막 번역

    오디오, 비디오 전사 및 화면 각본 번역, 자막식 번역

  • 다수 음색 더빙 서비스

    다국어의 더빙, 다수 음색 재연, 원어민 더빙팀

  • 전문적인 후반 작업

    자막, 목소리 및 후반 작업 등 서비스 제공

IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
    25+년간 번역을 캐리어로 한 컨텐츠 서비스에 집착하여 협력고객이 20000+에 달하며, 고객님께 완전한 언어적 종합 더빙제품 솔루션을 제공해 드립니다.
  • IMAGE_FAILED
    100+ 언어 종류 지원,5000+ 전문직/겸직 원어민 번역가와 더빙팀. 고객님께 여러 가지 언어 종류, 여러 가지 장르, 여러 경로의 더빙 서비스를 제공해 드립니다.
  • IMAGE_FAILED
    20+ 고객서비스센터,영원히 고객 입장에서 언제, 어디서나 고객과 기업의 발전을 보장해 드립니다.
  • IMAGE_FAILED
    50+ 서비스 방안을 자유롭게 선택하도록 하여 각종 영화와 드라마 더빙, 다국어 더빙/녹음/자막/각본 번역 등 업계 니즈를 만족할 수 있습니다.

업무 프로세스

  • 02

    캐릭터 분석

  • 04

    타임라인 편집

  • 06

    음성 선정 및 더빙

  • 08

    후반 작업

  • 01

    원문 채집

  • 03

    번역 검수

  • 05

    자막 검수

  • 07

    자막 제작

제휴 파트너

  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED

신뢰할만한 더빙 영화
공급업체

IMAGE_FAILED IMAGE_FAILED